The Goddess of Doing Absolutely Nothing // Dead Girl Walking
VI-08 Мукуро | Хибари. "И вот, лежа на полу, первый раз в жизни тебе больше не хочется драться."
- И вот, лежа на полу, первый раз в жизни тебе больше не хочется драться, - Мукуро улыбается уголком губ. В ответ - никакого "камикорос" и "травоядное", тонфы тоже лежат недвижно. Все же трупы не разговаривают. Хотя порой это даже немного и обидно.
автор осознает, что он явно нехороший человек.
адрес ушел у-мылом.
охуенно в смысле "вау, здорово" или " о боже, ужас какой"?
53
— А как тебе вот это: "И вот, лежа на полу, первый раз в жизни тебе больше не хочется драться"?
— Бред травоядный. И фраза неправильно построена.
— Ну что ты, это же классическая ошибка! У великого писателя была, вот: "Проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа".
— Поподробнее про писателя. Его фраза нарушает Устав русского языка...
Ваx о0 И что же всеx на русский язык тянет о0
#2
Аффтар ничерта не знает про этот фильм, только название слышал. Но если это — прямая цитата, то либо у персонажа косноязычие, либо у сценаристов/переводчиков (оно перевод?). Короче, граммар-наци негодуэ.
#2
насколько я понимаю, по сценарию это был стих авторства боксера с отбитым мозгом, а не А.С.Пушкина, так что, наверное, косноязычие ему простительно )) www.shadowboxing.ru/love.asp
эта заявка сгрызла мне мозг,
жаль, что в ней нет Рехея, в общем, вот:485 слов.
Здесь
мимо проxодил оо